ECU Libraries Catalog

Volkslieder aus der Tschechoslawakei / redigiert von Dr. Vĕra Dolanská ; Deutsche Übersetzung der Liedertexte von Karel Bittner.

Other author/creatorDolanská, Vĕra.
Other author/creatorBittner, Karel.
Format Musical Score and Print
Publication InfoPrag : Artia, ©1955.
Description227 pages ; 19 cm
Subject(s)
Contents Klopfe nicht, klopfe nicht = Netuckej netuckej -- Heirate, mein mägdelein, nicht = Nevdávej se, má penenko -- Wär'n nicht geboren die bauersleut' all' = Kdyby se sedláci nerodili -- Wenn du mir, bauer = Jestli mně, sedláčku -- Marianne, Marianne = Marjánko, Marjánko -- Im wollitzer tale klein = V nevolickém oudolí -- Hat die grossmutter vier äpfel = Méla babka štyry jabka -- Spielt am dudelsack der pfeifer = Hrály dudy u pobudy -- Ännchen ging zum krautfeld raus = Šla nanynka do zelí -- Wart' nur, ich sage = Počkej, povím -- Heiho, gänse, aus dem weizen = Hajho, husy, ze pšenice -- Such' nicht lange, wähl' nicht lange = Nevybírej, Nepřebírej -- Uns wird's so nimmer sein = Však nám tak nebude -- Fahr'n, es fah'rn die zwiebelhändler = Jedou cibuláři -- Onkel bimmel = Strejček nimra -- Noch bin ich nicht dein = Eště mě nemáš Flog mal ein gänselein = Letěla husička -- Besser ist die tummeltänz'rin = Lepší je ta rejdovačka -- Mein allerliebster war ein ulan = Měla jsem milého hulána -- Bauer, bauer, bauer = Sedlák, sedlák, sedlák -- Hirse hab' ich eingesäet = Sil jsem proso -- Was, herr halbmeister, kost't der manchester -- Pane pulmistr, zač ten manžestr -- Hafer sät' ich = Sil jsem oves -- Wart', ich sag's verhohlen = Počkej povím na tě -- Geh' nicht hin, komm' doch her = nechod tam, pod radš k nám -- Hopp, mägd'lein, wirf dein mäntlein = Hop, holka, svlíkej kabát -- Am weissen berge = Na bíly hoře -- Wüsst' ich nur, Wüsst' ich nur = Čí jsou to koníčky -- Mähte, mähte gras die liese = Žalo děvče, žalo trávu -- Schon füllt der taliner fischteich sich wieder = Už se ten talinskej rybník nahání -- Zum abschiednehmen za rozloučení -- Meines gärtners schönste nelke = Ó, řebíčku zahradnicky -- Wenn es zum scheiden geht = Loučení, loučení -- Drüben beim gutshof fern = U panskéko dvora -- O, ihr grünen haine zeleny hajové -- Berg, o, berg, du hoch und breit bist = Horo, horo vysoká jsi -- Wenn ich reite zum wald herein = Až já pojedu přes ten les -- Gern, o, gern, hätt' ich dich, mein hänselein = Ráda, ráda, müj zlatej honzíčku -- Bist nicht, bist nicht = Nejsi, nejsi -- Immer nur sagt mir mein mütterlein schön = Vždychy mnĕ matička řikávala -- Am hoditzer wege = Hodonickou cestou -- 'S petrowitzer schlösslein = Petrovicy zámek -- Ihr musikantenschar = Muziky, muziky -- Dork auf uns'rer brachen wiese = Na tom našom houvárečku -- Mir träumte, mir träumte = Zdálo mi se, zdálo -- Wie scheinst du, liebste, mir = Což se mne, má milá -- Was hat die nachtigall = Což ten slavíček -- Eine weisse taube flog = Vyletĕla holubička -- Der retzer pfarrer = Řečickej pan farář -- Nun mein lieb sie shon zur kirche führen = Už mou milou do kostela vedou -- Leid tut mir aus tiefstem herzen = Líto *je mnĕ, má matičko -- Singet ihr lustigen hähnelein = Vesele zpívejte, kohouti -- Blauäug' mägdelein = Holka modrooká -- Sie stand am bach allein = Stála na potoce -- Unterm baum, eichenbaum pod dubem, za dubem -- Gingen einst drei mägdelein = Šly panenky silnicí -- Auf den klenauer hügelein = Na tĕch klenovskej paloučkách -- Schon führ'n sie den martin her = Už ho vedou, martina -- Ich will nicht zum walde gehen = Já do lesa nepo*jedu -- Niemand weiss es, wo lieget domaschlitz = Žádnyj neví, co sou domažlice -- Holla! Brüderchen, guten tag = Pane bratříčku, dobrej den -- Unser herr kann nicht mehr = Náš pán nemůže -- Niemand so wie ich versteht = Žádnyj neví jako já -- Roggen, roggen, roggen breit = Žito, žito, žitečko -- Ich fahr' nicht zum frondienst eher = Nepojedu na robotu -- Aus dem tirhanower amtshaus = Z ty tranoskyj kanceláří -- Als das kind verwaist war osiřelo dítĕ -- Schlafe, mein engelein = Hajej, můj andíku -- Flog eine seele zum himmel so fern = Letĕla bĕlounká holubička -- Tanz'nur, tanz'nur, dreh' dich fein = Tancuj, tancuj, vykrúcaj -- Ach, wenn ich nur wüsste = Dybych já vĕdĕła -- Ei, auf der weiden geiger geigen = Ej, na vrbovcoch hudci hudú -- Ei, ihr herren, ihr = Ej, vy páni, vy -- Hei, dreh' dich, dreh' dich, mädel.
Contents Ej, toč sa, dĕvče Sag' wonach du, liebste, mich erkennet' hast = Po čems ty mňa, moja miłá, poznała -- Dreh' dich, mädel = Vrtsa, dĕvča -- Spiele mir, geigerlein = Zahraj nĕ, hudečku -- Wăchst und wăchst am stege = Rostó, rostó, rostó -- Rings um annau = Okolo anova -- Wo făhrst du hin, mein hänselein? = Kde ty jedeš, můj janíčku? -- Du mein rot tücherlein = Červenej šatečku -- Dreh' dich mir, mein mägdelein = Zavrt sa nĕ, dĕvečko -- Wenn sie, o liebste mein = Dyž tobĕ, cérečko -- Heiraten möcht 'ich heuer = Vdávała bych sa -- Hoppla, burschen, immerfort = Odzemek -- Linkes füsschen = Leva nožka -- Mir entfloh die wachtel = Utĕkla mi přepiurečka -- Wenn die sägen ausgesäget = Už ty pilky dořezaly -- Ging verlor'n des bettlers tasch' = Ztratil žebrak kabelu -- Hackt beim bache er die eiche = Rubal bučk au potlučka -- Hat mein' lieb' ein schlehlein = Trnka -- Dir andreas, liebes söhnchen = Ondráš -- Warum kamst du nicht her? = Proč si k nám nĕprišeu? -- Sage mir nur, liebschen mein = Jenom ty mnĕ, má penenko, povĕz -- Schad', dass du, söhnelein = Škoda ta, synečku -- O, liebe, liebe = Ej, lásko, lásko -- Zur donau fliesst nun das stille wasser hin = Tichá voda do duna*jka padala -- Mädchen, mädchen, du mein schwälblein = Dívca, dívca, laštovička -- Hast ein braves, treues mägdlein = Kdo má počernú galánku -- Nacht, o nacht = Nočko, nočko -- Liebe gab es = Byla láska -- Turmuhr von rosenau = Rožnovské hodiny -- Tobitschau, tobitschau = Tovačov, tovačov -- Um friedek führt ein wegelein = Okolo frydku -- Nirgends wächst das gras = Tráva neroste -- Kirschelein, o kirschelein = Čerešničky, čerešničky -- O wie schön, liebchen mein = Co to máš, dĕvečko -- Um jaroschau fliessen = Kole jarošova -- Steht der bursche unterm fensterlien = Stojí šojaj pod naším okénkem -- Dorten, rechts vom haine = S pravéj strany hája -- Sag', wo warst du, graues täubchen mein? = Siv á holubičko, kdes byla? -- Schien es mir, es schien mir = Zdalo se mi, zdalo -- Sing' mir, o nachtigall = Zazpívaj, slavíčku -- Musikanten, warum schweig't ihr? = Muzikanti, co dĕláte? -- Als ich zum tore geseh'n = Dyž sem šel okolo vrat -- Diente ein mädchen = Slúžila dívka -- Auf der sennerhütte wurde speck gemaust = Ztratila se na salaši slanina -- He, frau mutter = Panimamo, švarnu cerku matĕ -- Hochzeit hielt das mückelein = Komaři se ženili -- Zwischen beiden hügeln = Mezi dvoma vršky -- Was für eine freierin ich = Jakú sem si frajírenku -- Schon steigt die sonn' zum wald hinan = Už je slúnko z téj hory ven -- Senk' dich, sonne senk' dich = Sadaj, slunko, sadaj -- Die werbitzer weiten felder = To vrbecké širé pole -- Wo wir mähten, dort wir mähten = Kde jsme žali, tam jsme žali -- Vorm alten lundenburg = Za starú breclavú -- Vorm alten lundenburg = Za starú breclavú -- Weidet hans drei öchselein = Pásol janko tri voly -- Als der slowak' = Ked sa slovák -- Wenn ich durch die berge = Zahučaly hory -- Es ist gut, es ist gut = Dobre je, dobre je -- Ehe noch die sonne = Teprú sa slúnečko -- Ei, senselein du meine = Kosenka -- O, du weisses täubchen = Bílá holubičko -- Friedensrufe = Mírová halekačka -- Hei! du mein rotes sternlein = Ej, červená hvĕzdičko -- Ach, blüh'n die rosen = Ej zalužicke pol'o -- Ei, hallt im echo wider = Ej, toči še mi, toči -- 'S gibt fürwahr kein schön'res mädchen = Ňit krajšeho dzifčatečka -- Und nun tanzt sie, doch sie kann's nie = Tancovala a ňeznala -- Geb't mir, mein mütterchen = Dajce me, mamočko -- Geb't mir nur den zum mann = Da*jce me, mamočko, za koho mam vol*ju -- In die wälder schick't man mich = Do hory ma poslali -- Zieh'n die werber, ziehen = Idze verbunk, idze -- Wie kamst du, o liebe = Lásko, milá lásko -- Nach dir sehn' ich so sehr = Banujem za tebou -- Wi, wäldlein, wäldlein = Ej, hora, hora -- Flieg', mein falke, allemal = Zalet sokol, biely vták -- Sage mir, o sage = Povedzže mi, povedz -- Komm', mein hans, du vielgeliebter = Prídi, janík premilenŷ -- Mäderl, mäderl, was trägst du hier?
Contents Dievča, dievča, čože to máš? -- Annerle, seelchen, o sag' wo warst du = Anička, dušička, kde si bola -- Komm' du, mein bürschchen = Prídi ty, šuhajko -- Sag', wo warst du? = Kde si bola? -- Tinum, tanum = Tynom, tánom -- Ich bin ein orawer binder = A ja som z oravy debnár -- Sie wäscht in der donauweiten = Pri dunaji saty perú -- Hei! Meine pferde, meine pferde = Ej, kone moje, kone vrané -- Kysutza, bächelein = Kysuca, kysuca -- Nun kam mir der samstag = Sobotienka ide -- Pflüget hänschen, pflüget = Ore janík, ore -- Ei! wessen baumes äste = Ej, co to, bože, za strom -- Es fällt, es fällt der morgentau = Ej, padá, padá rosička -- Gute nacht, liebste mein = Dobrú noc, má milá -- Seht es regnen, seht es giessen = Prší, prší -- Ich hab' grossen schad' erlitten = Vel'ká sa mi škoda stala -- Warum trägst du, liebste mein = Mila moja, jaka ty --Hatte sie auch siebzig röcke = Sedemdesiat sukeň mala -- Möge euch, ir junggeesell'n = Bodaj by vás, vy mládenci -- Ja, mein flötlein = Fujaročka moja -- Sterben, sterben = Umrem, umrem -- Kommt, wir geh'n am engen stege = Ezka draška do valalu -- Unterm baum, buchenbaum = Pod bučkom -- Ging der wastel nach dem kastell = Išiel macek do malacek -- Starb die zigeunerin = Umarla ciganka -- Hörst du, hans, am bergwerk = Stávaj, jano, hore -- Ei, hänschen, hänschen = Ej, janču, janču -- Eh'er ging zum militäre = Ked vojaček narukoval -- Du pressburger kasern' = Prešporsk á kasaárňa -- Hei, so pfiff der janoschik = Hej, zapískal janošík -- Hei, du mein hänslein = Ej, janík, janík -- Hei! oberm hain = Hej, hore háj -- Drei tage jagten sie mich = Tri dni ma naháňali -- Mütterlein, mütterlein = Mat moja -- Zwischen bergeshöh'n = Medzi horami -- Nitra, liebes nitra = Nitra, milá nitra -- Lieder, ihr liedelein = Spievanky, spievanky.
General noteUnaccompanied melodies, with verses in German and Czech.

Available Items

Library Location Call Number Status Item Actions
Music Music Stacks M1705.18.V64 D6 1955 ✔ Available Place Hold