ECU Libraries Catalog

Iphigénie en Aulide : tragédie-opéra en trois actes = Tragödie-Oper in drei Akten = tragedy-opera in three acts / Gluck ; Marius-François-Louis Gand Lebland, Bailli Du Roullet ; traduction allemande par = deutsche Übersetzung von = German translation by Adolf Krücke.

Author/creator Gluck, Christoph Willibald, Ritter von, 1714-1787 composer.
Format Musical Score and Print
EditionRéduction pour piano d'après le Urtext des Éditions complètes de œuvres de Gluck / par = Klavierauszug nach dem Urtext der Gluck-Gesamtausgabe / von = Piano reduction based on the Urtext of the Gluck complete edition / by Heinz Moehn, Michael Töpel.
Publication InfoKassel : Bärenreiter, 2022.
Description1 vocal score (xx, 371 pages) ; 27 cm.
Subject(s)
Other author/creatorDu Roullet, François Louis Gaud Lebland, marquis, 1716-1786, librettist.
Other author/creatorMöhn, Heinz-Josef, arranger of music.
Other author/creatorTöpel, Michael, arranger of music.
Other author/creatorKrücke, Adolf, translator.
Uniform titleIphigénie en Aulide. Vocal score
Series Sämtliche Werke / Christoph Gluck ; Supplement
Contents Ouverture = Ouvertüre -- Acte premier = Erster Akt. Diane impitoyable = Diana, harte Göttin (Agamemnon) ; Air: Brillant auteur de la lumière = Arie: O Helios, nie darf's geschehen! (Agamemnon) -- [Choeur]: C'est trop faire de résistance, Parlez: pour calmer leur courroux, Pourquoi me faire violence? (Choeur des Grecs, Généraux grecs, Calchas) = [Chor]: Warum dich so verschlossen zeigen, So sprich! Bring zur Ruh ihre Wut!, Warum euch ungestüm gebärden? (Chor der Griechen, Griechische Heerführer, Kalchas) ; D'une sainte terreur (Calchas) = Mich ergreift heil'ge Furch (Kalchas) ; Duo: Tu veux que par ma main tremblante, Ô Divinité redoutable (Calchas, Agamemnon) = Duett: Mir graust es, dass nach deinem Willen, Göttin, mitleidlos, ohn' Erbarmen (Kalchas, Agamemnon) ; Choeur: Nommez-nous la victime (Choeur des Grecs) = Chor: Kalchas, nenn uns das Opfer (Chor der Griechen) ; Récitatif: Soyez contents, allez (Calchas) = Rezitativ: Beruhigt euch und geht! (Kalchas) -- Vous voyez leu fureur extrême, Ah! ne me parlez plus (Calchas, Agamemnon) = Hörtest du, wie sie schrie'n und tobten?, Sprich mir nicht mehr von ihr (Kalchas, Agamemnon) ; Air: Peuvent-ils ordonner qu'un père de sa main présente à l'autel = Arie: Darf es sein, dass ein Gott mich zwinge, dass ich selbst mit eigener Hand (Agamemnon) ; Vous oseriez être parjure?, Je connais mes engagements (Calchas, Agamemnon) = Wie, deinen Eid wagst du zu brechen, Ich vergass nicht, was ich versprach (Kalchas, Agamemnon) -- Choeur: Clytemnestre et sa fille, ô Dieux! que d'allégresse, Qu'entends-je, juste Ciel? (Choeur des Grecs, Agamemnon) = Klytämnestra, o Freude, und Iphigenie kommen!, Was hör ich! Welch ein Schmerz (Chor der Griechen, Agamemnon) ; Air: Au faîte des grandeurs (Calchas) = Arie: Die ihr die Welt beherrscht (Kalchas) ; Dieux cruels! vous voulez opprimer l'innocence = Arie: Ihr verfolgt, unterdrückt und ihr tötet die Unschuld (Agamemnon) ; Choeur: Que d'attraits, que de majesté!, Ma fille, je frémis, La victime s'avance (Choeur des Grecs, Agamemnon, Calchas) = Seht, wie schön, wie an Würde reich!, O Tochter! Welche Qual!, Sieh, dort kommt schon das Opfer (Chor der Griechen, Agamemnon, Kalchas) -- Choeur: Que d'attraits, que de majesté! (suite) (Choeur des Grecs) = Chor: Seht, wie schön, wie an Würde reich! (Fortsetzung) (Chor der Griechen) ; Air gracieux: Que j'aime à voir ces hommages flatteurs (Clytemnestre) = Anmutige Melodie: O wie mich die stürmische Huldigung freut (Klytämnestra) ; Demeurez dans ces lieux, ma fille (Clytemnestre) = Bleib du hier, meine liebe Tochter! (Klytämnestra) ; Choeur: Non, jamais, À la suprême majesté, À la redoutable fierté, Un sourire enchanteur (Choeurs des Grecs, Première Grecque, Deuxième Grecque, Troisième Grecque) = Chor: Als den Streit, Seht, zu dem Glanz der Majestät, Zu Athenens kriegrischem Sinn, Zu dem Lächeln der Venus (Chor der Griechen, Erste Griechen, Zweite Griechen, Dritte Griechen) ; Air: Les voeux dont ce peuple m'honore (Iphigéne) = Arie: Ich habe ihr Lob wohl vernommen (Iphigenie) ; Air (Mouvement de passepied) = Arie (Passepied) -- Allez, il faut sauver notre gloire offensée, Partir sans voir Achille? (Clytemnestre, Iphigénie) = So geht! Noch ist es Zeit, unsre Ehre zu retten, Wie? Fort? Und ihn nicht sehen? (Klytämnestra, Iphigenie) ; Air: Armez-vous d'un noble courage (Clytemnestre) = Arie: Bleibe stolz und mutig im Leide (Klytämnestra) -- L'ai e bien entendu? (Iphigénie) = Ist es wahr, was sie sagt? (Iphigenie) ; Air: Hélas! mon coeur sensible et tendre (Iphigénie) = Arie: Mein Herz hat immer tief empfunden (Iphigenie) -- En croirai-je mes yeux?, Quel que soit le dessein (Achille, Iphigénie) = Ist es wahr, ist's kein Trug?, Welche Macht es auch sei (Achill, Iphigenie) ; Air: Iphigénie, hélas! (Iphigénie) = Arie: Ach, besser wär' es für mich (Iphigenie) ; S'il était vrai (Achille) = War ich dir wert (Achill) ; Air: Cruelle, non, jamais votre insensible coeur (Achille) = Arie: Ach! Lieblos warst du stets, dein Herz blieb kalt und hart (Achill) ; Mon trouble, mes soupçons (Iphigénie) = Verwirrung und Verdacht (Iphigenie) ; Duo: Ne doutez jamais de ma flamme, Vous le bannisez de mon âme (Achille, Iphigénie) = Duett: Niemals hört ich auf, dich zu lieben, Allen Argwohn has du vertrieben (Achill, Iphigene) --
Contents Acte deuxième = Zweiter Akt. Choeur: Rassurez-vous, belle Princesse, Vous essayez en vain (Choeur des femmes de sa suite, Iphigéne) = Chor: Sei unbesorgt, schönste der Bräute!, Ihr seid umsonst bemüht (Chor der Frauen aus ihrem Gefolge, Iphigene) ; Air: Par la crainte et par l'espérance (Iphigénie) = Arie: Furcht und Hoffnung bedrängen beide (Iphigene) -- Ma fille, votre hymen s'apprête, Ah, grands Dieux! Je renais (Clytemnestre, Iphigéne) = O Tochter, du wirst bald vermählt sein, Götter, welch grosses Glück! (Klytämnestra, Iphigenie) -- Les auteurs de vos jours (Achille) = Es ist Willie und Wunsch (Achill) ; Marche = Marsch ; Rival de ma valeur (Achille) = An Tapferkeit mir gleich (Achill) ; Récitatif et Choeur: Chantez, célébrez votre Reine!, Chantons, célébrons notre Reine (Achille, Choeur des Grecs) = Rezitativ und Chor: Nun preist und besingt eure Fürstin!, Nun preist und besingt unsre Fürstin! (Achill, Chor der Griechen) ; Air gai (Danse) = Fröhliche Melodie (Tanz) ; Air gracieux: Achille est couronné (Une Grecque) = Anmutige Melodie: Die Siegesgöttin ziert (Eine Griechin) ; Air = Arie ; Ballet = Ballett ; Mouvement de Chaconne = Chaconne ; Gavotte gracieuse = Anmutige Gavotte ; Choeur: Les filles de Lesbos, Il combattait pour vous (Choeur des esclaves lesbiennes, Une esclave) = Chor: Aus Lesbos kommen wir, Er kämpfte ja für Euch (Chor der Sklavinnen aus Lesbos, Eine Sklavin) ; Venez et vous serez mes compagnes fidèles (Iphigénie) = So kommt und werdet meine getreuste Gefolgschaft (Iphigenie) ; Air pour les Esclaves = Melodie der Sklaven ; Quatuor et Choeur: Jamais à tes autels (Achille, Iphigénie, Clytemnestre, Patrocle, Choeur des Grecs) = Quartett und Chor: Den heil'gen Treueeid (Achill, Iphigenie, Klytämnestra, Patroklus, Chor der Griechen) -- Princesse, pardonnez à mon impatience, Je ne puis plus garder un coupable silence, Vous me faites trembler, Mon père! (Achille, Arcas, Clytemnestre, Iphigénie) = Geliebte, ach verzeih, dass ich zur Eile mahne!, Länger darf ich nicht schweigen, sonst mach ich mich schuldig, Was du sagst, mach mir Angst, Mein Vater? (Achill, Arkas, Klytämnestra, Iphigenie) ; Fut-il jamais conçu de projet plus affreux?, Oui, c'est Iphigénie, voilà la victime (Iphigénie, Clytemnestre, Achille, Patrocle, Choeur, Arcas) = Wer hätte je solch ruchlosen Mordplan erdacht!, Ja! Glaubt mir's! Iphigenie ist das unsel'ge Opfer (Iphigenie, Klytämnestra, Achill, Patroklus, Chor, Arkas) ; Seigneur, j'embrasse vos genoux! (Clytemnestre) = Achill, ich knie hier vor dir (Klytämnestra) ; Air: Par un père cruel à la mort condamnée (Clytemnestre) = Arie: Auf des Vaters Befehl soll die Schuldlose sterben (Klytämnestra) ; Reine, rassurez-vous, Je ne vous qutte pas (Achille, Iphigéne) = Fürstin, sei unbesorgt!, Ich geh nicht von dir fort (Achill, Iphigenie) ; Trio: C'est mon père, Seigneur, Son père!, Ciel, dévoue à ma rage un inhumain sans foi! (Iphigénie, Clytemnestre, Achille) = Terzett: Meinen Vater, Achill, Den Vater?, Götter, wollet den Frevler meiner Rach weih'n (Iphigenie, Klytämnestra, Achill) -- Suis-moi, Patrocle!, Et que voulez-vous faire? (Achille, Patrocle) = Folg mir, Patroklus!, Sag mir erst, was du tun willst! (Achill, Patroklus) ; [Air]: Cours et dis-lui qu'elle n'a rien à craindre (Achille) = [Arie]: Sag ihr, sie soll wieder Vertrauen fassen! (Achill) -- Je le vois, C'est Achille (Achille, Agamemnon) = Ha, er kommt!, Ha, Achill ist's! (Achill, Agamemnon) ; Duo: De votre audace téméraire, De votre fureur sanguinaire (Agamemnon, Achille) = Duett: Ich dulde nicht dein stolz Gebaren, Ich werde die Tochter bewahren (Agamemnon, Achill) ; Je n'ai plus qu'un mot à vous dire (Achille) = Nur noch eines hab ich zu sagen (Achill) -- Tu décides son sort = Du entscheidest ihr Geschick (Agamemnon) ; Air: Ô toi, l'objet le plus aimable = Arie: Und du, voll Lauterkeit und Treue (Agamemnon) --
Contents Acte troisième = Dritter Akt. Non, nous ne souffrirons pas, Pourquoi vous opposer, Arcas, Dans ces lieux retenez ses pas (Choeur des Grecs, Iphigénie, Arcas) = Nein, nimmermehr darf's geschehn, Wozu lehnst du dich auf, Arkas, Haltet sie hier im Zelt zurück (Chor der Griechen, Iphigenie, Arkas) -- Ne tetnez point des efforts impuissants (Iphigénie) = Versuch es nicht! Es ist alles umsonst (Iphigenie) -- Princesse, suivez-moi, Hélas! ô devoir rigoureux! (Achille, Iphigénie) = Geliebte, folge mir!, Wie schwer wird mir jetzt meine Pflicht! (Achill, Iphigenie) ; Air: Il faut de mon destin (Iphigénie) = Arie: Ich muss mein schweres Los (Iphigenie) ; Et vous m'aimez!, Partez, Seigneur (Achille, Iphigénie) = Du liebst mich noch?, Leb wohl, Achill! (Achill, Iphigenie) ; Air: Adieu, Conservez dans votre âme (Iphigénie) = Arie: Leb wohl und gedenk, mein Getreuer (Iphigenie) ; Sans vous Achille pourrait vivre?, Arrêtez! Quel est votre espoir? (Achille, Iphigénie) = Ich könnte ohne dich noch leben?, Nein, Achill, du mahnst mich umsonst (Achill, Iphigenie) ; [Air]: Calchas, d'un trait mortel percé (Achille) = [Arie]: Den Mörder Kalchas wird mein Schwert (Achill) -- Cruel! il fuit (Iphigénie) = Er geht im Zorn (Iphigenie) ; [Choeur]: Non, nous ne souffrirons pas (Choeur des Grecs) = [Chor]: Nein, nimmermehr darf's geschehn (Chor der Griechen) -- Osez mettre le comble à votre rage impie, barbares!, Ô ma mère! (Clytemnestre, Iphigéne) = Kommt her, stillt eure Wut, vollendet diesen Frevel und mordet, Meine Mutter! (Klytämnestra, Iphigenie) ; Air: Adieu, vivez pour Oreste, mon frère (Iphigénie) = Arie: O bleib für Orest noch auf Erden (Iphigenie) ; Lui, par qui le couteau de ses mains apprêté, Pour conserver mes jours (Clytemnestre, Iphigénie) = Ihn, der selber das Messer mit eigener Hand, Er kämpfte für mein Heil (Klytämnestra, Iphigenie) ; [Choeur]: Non, nous ne souffrirons pas (Choeur des Grecs) = [Chor]: Nein, nimmermehr darf's geschehn (Chor der Griechen) ; Vous entendrez les cris, Cruelle, tu veux donc (Iphigénie, Clytemnestre) = Du hörst das wilde Schrei'n, Du bringst es übers Herz (Iphigenie, Klytämnestra) -- Dieux puissants que j'atteste (Clytemnestre) = Seid, ihr Götter, mir Zeugen (Klytämnestra) ; Air: Jupiter, lance la foudre (Clytemnestre) = Arie: Schleudre, Zeus, Blitze zur Erde! (Klytämnestra) ; Choeur: Puissante Déité, protège-nous toujours!, Quels tristes chants se font entendre (Choeur des Grecs, Clytemnestre) = Chor: Erhab'ne Gottheit du, beschütz uns allezeit, Welch schaurigen Gesang vernehm' ich! (Chor der Griechen, Klytämnestra) -- Choeur: Pour prix du sang (Choeur des Grecs) = Chor: Für dieses Blut (Chor der Griechen) -- Fuyons tous, C'est en vain qu'on veut la défendre, Venez, si vous l'osez, Grands Dieux!, Prenez votre victime (Choeur des Greces, Achille, Iphigénie) = Flieht vor Achill!, Du versuchst umsonst sie zu retten, Kommt her, wenn ihr es wagt, Nimm Göttin mich hin als dein Opfer! (Chor der Griechen, Achill, Iphigenie) -- Ô ma fille! Ah, Seigneur!, Reine, ne craignez rien, C'est en vain qu'on veut la défendre, Secourez-nous, grands Dieux!, Écrasons ces audacieux!, Arrêtez! (Clytemnestre, Achille, Choeur des Grecs, Iphigénie, Choeur der Thessaliens, Calchas) = Iphiegenie, o Achill!, Königin, fürchtet nichts!, Ihr versucht umsonst sie zu retten, Ihr Götter, steht uns bei!, Jagt es fort dies rasende Volk!, Haltet ein! (Klytämnestra, Achill, Chor der Griechen, Iphigenie, Chor der Thessalier, Kalchas) ; Descente de Diane: Votre zèle des Dieux a fléchi la colère (Diane) = Herabkunft Dianas: Wir verdanken es euch, dass die Götter versöhnt sind (Diana) ; [Choeur]: Adorez la clémence, Adorons la clémence, Ô ma fille!, Ô mon père!, Iphigéne!, Ô toi, qui m'est si chère! (Calchas, Choeur des Grecs, Agamemnon, Iphigéne, Achille, Clytemnestre) = [Chor]: Dank und Ehre den Göttern, Meine Tochter!, O mein Vater!, O Iphigene!, O meine teure Tochter (Kalchas, Chor der Griechen, Agamemnon, Iphigenie, Achill, Klytämnestra) ; Quatuor: Mon coeur ne suarait contenir (Iphigénie, Clytemnestre, Achille, Agamemnon) = Quartett: Mein Herz, glückerfüllt, fasst noch kaum (Iphigenie, Klytämnestra, Achill, Agamemnon) ; Les Dieux ont eu pitié, Jusques aux voûtes éthérées (Iphigénie, Achille, Clytemnestre, Agamemnon) = Der Götter grosse Huld, Auf zu des Äthers lichten Hallen (Iphigenie, Achille, Klytämnestra, Agamemnon) ; Choeur: Jusques aux voûtes éthérées (Choeur des Grecs) = Chor: Auf zu des Äthers lichten Hallen (Chor der Griechen) --
Contents Annex = Anhang = Appendix. Air: Que j'aime à voir ces hommages flatteurs (Clytemnestre), I, 5, m. 139-151 d'après O (l'édition originale de la partition d'orchestre, Paris 1774) = Arie: O wie mich die stürmische Huldigung freut (Klytämnestra), I, 5, T. 139-151 nach O (Erstdruck der Partitur, Paris 1774) -- Air gai et Lento, I, 5, insertion après m. 159, d'après l'édition originale = Fröhliche Melodie und Lento, I, 5, Einschub nacht T. 159, nach dem Erstdruck -- Qui pourra jamais se flatter (Un Grec), I, 5, insertion après m. 276, d'après l'édition originale = Thetis scheint hier vor uns zu stehn (Ein Greiche), I, 5, Einschub nach T. 276, nach dem Erstdruck -- (Allegro giusto), Menuetto I et II, I, 5, après le choeur élargi "Non, jamais" = (Allegro giusto), Menuett I und II, I, 5, nach dem erweitern Chor "Als den Streit" -- Grazioso et Air gai, I, 5, insertion après m. 321 = Grazioso und Fröhliche Melodie, I, 5, Einschub nach T. 321 -- Allez, il faut sauver notre gloire offensée, Partir sans voir Achille (Clytemnestre, Iphigénie), I, 6, m. 1-18, d'après l'édition originale = So geht! Noch ist es Zeit, unsre Ehre zu retten, Wie? Fort? Und ihn nicht sehen? (Klytämnestra, Iphigenie), I, 6, T. 1-18, nach dem Erstdruck -- Vous essayez en vain, L'indomptable Lion (Iphigénie, Une femme de la suite), II, 1, m. 39seq. d'après O (l'édition originale de la partition d'orchestre, Paris 1774) et B1 (copie de la partition d'orchestre, Paris, Musée de l'Opéra, cote A 229a) = Ihr seid umsonst bemüht, Unbezähmbar und wild (Iphigenie, Eine Frau aus ihrem Gefolge), II, 1, T. 39ff. nach O (Erstdruck der Partitur, Paris 1774) und B1 (Partiturabschrift, Paris, Musée de l'Opéra, Signatur A 229a) -- Vous connaisez la fierté de mon père (Iphigéne), II, 1, m. 49seq., d'après B1 = Ihr alle kennt diesen Starrsinn des Königs (Iphigenie), II, 1, T. 49ff., nach B1 -- Menuet, II, 3, à la suite de la m. 119 d'après B1 = Menuett, II, 3, im Anschluss an T. 119 nach B1 -- Mouvement de Chaconne, II, 3, après m. 343 (version plus courte d'après B1) = Chaconne, II, 3, nach T. 343 (kürzere Fassung nach B1) -- Andante, II, 3, à la suite du "Mouvement de Chaconne", d'après B1 = Andante, II, 3, im Anschluss an die Chaconne, nach B1 -- Choeur: La Grèce à peine assemblait son armée, Hector et les Troyens (Choeur des Grecs, Patrocle), II, 3, après m. 217, d'après l'édition originale = Chor: Kaum zog in Aulis das Heer sich zusammen, Auch Hektor und sein Volk (Chor der Griechen, Patroklus), II, 3, nach T. 317, nach dem Erstdruck -- Air gracieux: Son front est couronné (Une Grecque), II, 3, à la suite de XII = Anmutige Melodie: Die Siegesgöttin ziert (Eine Griechin), II, 3, im Anschluss an XII -- Passacaille: Jamais à tes autels (Achille, Iphigénie), II, 3, à la suite de XIII et le début du "Quatuor et Choeur" = Passacaglia: Den heil'gen Treueeid (Achill, Iphigenie), II, 3, im Anschluss an XIII und Beginn des "Quatuor et Choeur" -- Ô ciel! de festons couronnée (Agamemnon), II, 7, après m. 34, version de l'édition originale = Mein Kind, wird mit Kränzen umwunden (Agamemnon), II, 7, nach T. 34, Fassung des Erstdrucks -- Le plus affreux trépas (Achille), III, 3, après m. 99, d'après O et B1 = Den Mörderhänden aus (Achill), III, 3, nach T. 99, nach O und B1 -- Arrêtez (Calchas), III, 9, m. 17seq., d'après l'édition originale = Haltet ein! (Kalchas), III, 9, T. 17ff., nach dem Erstdruck -- Divertissement après l'acte III, d'après l'édition originale = Divertissement nach dem III. Akt, nach dem Erstdruck. 1er air = 1. Melodie ; 2e air = 2. Melodie ; Fin de l'"Air pour les Esclaves" (3e air) et transition au 4e Air d'après l'édition originale = Schluss der "Melodie der Sklaven" (3. Melodie) und Überleitung zur 4. Melodie nach dem Erstdruck ; 4e Air = 4. Melodie ; 5e Air = 5. Melodie (Tambourin) ; 6e Air = 6. Melodie ; 7e Air (Menuet gracieux) = 7. Melodie (Anmutiges Menuett) ; 8e Air (2e Menuet) = 8. Melodie (2. Menuett) -- (Air) Heureux guerriers (Une Grecque) = (Arie) Eilt, frohe Krieger (Eine Griechin) ; Chaconne: Volez à la victoire! = Chaconne: Eilt freudig hin zum Siege! (Kalchas) ; Choeur: Partons, volons à la victoire (Choeur des Grecs) = Chor: Auf zur Fahrt ins Land des Ruhmes! (Chor der Griechen).
General noteBärenreiter Urtext.
General noteRevised and newly engraved supplementary edition based on: "Christoph Willibald Gluck, Sämtliche Werke", Abteilung 1, "Musikdramen" Band 5 a/b (BA 2301-01), edited by Marius Flothuis.
General notePreface in German, French, and English.
General noteReplaces the former edition BA 2301-A (HARR ID 000369196).
Bibliography noteIncludes bibliographical references.
LanguageFrench words with German translation.
ISMN 9790006562169 vocal score paperback
ISMN M006562169
Publisher numberBA 5849-90 Bärenreiter

Available Items

Library Location Call Number Status Item Actions
Music Music Stacks M3 .G58 ABT. I BD. 5 SUPPL. ✔ Available Place Hold